Dentro del doblaje y locución tenemos algunos puntos importantes para tomar en cuenta al momento de poner en marcha y realizar un proyecto de este calibre, pues cada detalle en la voz, en la fluidez, el acento y la claridad de cada palabra son indispensables para que se alcance el resultado deseado.
Puntos que debemos tener “muy en cuenta”:
-
EL LOCUTOR —-> Un locutor de doblaje profesional debe cumplir con los requisitos que la locución requiera de manera específica, algunos puntos esenciales los puedes encontrar en nuestro post “Características de un locutor profesional”, pero el más importante en doblaje es saber si necesitaremos un locutor en español, locutor en inglés, locutor bilingüe o en el idioma que requiera el proyecto de doblaje.
-
LA DICCIÓN Y PRONUNCIACIÓN —-> La clave esencial de todo el trabajo, un locutor que vaya acorde a la edad del personaje a caracterizar es super importante, pues con esto se intenta lograr tener la mejor calidad del doblaje en general. Junto al tono, ritmo y la correcta pronunciación de cada letra y palabra, se logra obtener el resultado más profesional.
-
CORRECTA TRADUCCIÓN —-> Los textos que se proporcionen al locutor deberán estar correctamente traducidos, ya que de esto depende completamente que el punto anterior se pueda completar y lleva a cabo de manera satisfactoria.
-
SINCRONIZACIÓN DE LABIOS —-> La forma de doblaje de más alta calidad, junto al video en donde se implementara, el guión del locutor se adapta para producir una grabación que muy de cerca puede seguir los movimientos orales del actor. De esta manera, la audiencia puede conectar mucho mejor la locución doblada y el movimiento de los labios de los actores, creando una atmósfera perfecta.